Concours

Faubert Bolivar autour du Prix international de l’invention poétique et de la traduction en langue (s) créole(s)

L’ancien directeur du livre à la DNL, Faubert Bolivar, mène un combat pour que la poésie continue d’exister, souverainement. En ce sens, l’association BALISAILLE, dont il est le directeur artistique, a lancé cette année le Prix international de l’invention poétique et de la traduction en langue (s) créole (s). Qui dit mieux ?  Cet enseignant, écrivain, comédien et diseur qui porte à haute voix les textes de Frankétienne, de René Philoctète, de Lyonel Trouillot, de l’écrivain congolais Sony Labou Tansi, se définit comme agitateur et guerrier de l’imaginaire. L’auteur de  « Mémoire des maisons closes », « Sélune pour tous les noms de la terre», nage comme un poisson dans l’eau à BALISAILLE, cette structure pluridisciplinaire qui se propose de grands objectifs : produire ou coproduire des créations théâtrales et les diffuser ; pratiquer des activités artistiques et culturelles ; agir en tant que force de proposition en matière artistique et culturelle ; organiser des rencontres pluridisciplinaires ; de manière générale, initier ou participer à toute activité se rapportant aux objectifs de l’association. Le Nouvelliste a rencontré Bolivar.

Claude Bernard Sérant
Par Claude Bernard Sérant
15 mars 2022 | Lecture : 5 min.

Le Nouvelliste : Vous êtes le directeur artistique d'une association dénommée BALISAILLE. Vous venez de lancer le prix international de l’invention poétique et de la traduction en langues créoles. Présentez-nous ce projet.

Faubert Bolivar : À BALISAILLE il nous a paru nécessaire d’apporter notre contribution, aussi modeste soit-elle, au combat pour que la poésie continue d’exister, souverainement. Comme vous le savez, la poésie, alors qu’elle est un genre majeur, est paradoxalement le parent pauvre de l’éditio

Si vous avez déjà créé un compte, connectez-vous pour lire la suite de cet article.

Pas encore de compte ? Inscrivez-vous