Dans l’esprit de nombreux sceptiques, la traduction de « Compère Général Soleil », cette œuvre immense de Jacques Stephen Alexis restait un défi pour la langue créole, impossible à relever. Nombreux étaient ceux qui n’y croyaient pas.
Comment rendre en langue haïtienne les subtilités de ce roman idéologique et réaliste à la fois ? Quelles correspondances donner en créole aux métaphores, tours de syntaxe et de style, au français subtil et châtié du théoricien et ténor du « Réalisme merveilleux »? Il fallait une intelligence habile dans
Si vous avez déjà créé un compte, connectez-vous pour lire la suite de cet article.
Pas encore de compte ? Inscrivez-vous