poésie

Jean Elie Belleroche « Langaj/Langage» ou parabole

Les Editions « Mémoire d'Encrier » ont définitivement le vent en poupe ; elles frappent fort et adroitement avec ce recueil de poésies bilingues, ou plutôt ce recueil de poésie créole de Jean Elie Belleroche, traduit en français par la plume talentueuse, intelligente et inspirée du poète Joubert Satyre.

Le Nouvelliste
Par Le Nouvelliste
24 mai 2005 | Lecture : 2 min.
Les Editions « Mémoire d'Encrier » ont définitivement le vent en poupe ; elles frappent fort et adroitement avec ce recueil de poésies bilingues, ou plutôt ce recueil de poésie créole de Jean Elie Belleroche, traduit en français par la plume talentueuse, intelligente et inspirée du poète Joubert Satyre. Poésie donc dans la langue haïtienne et récréation poétique dans la langue de Voltaire et d'Hugo, avec ses risques. Le plus souvent, le passage d'un idiome à l'autre pose problème : comment le faire sans trahir la pensée originale et sans
CET ARTICLE EST RÉSERVÉ AUX INSCRITS

Inscrivez-vous gratuitement

Il vous reste 85% à découvrir. Inscrivez vous pour lire la suite de cet article.